Levelek, vélemények

Antonio Gutteres

Antonio Gutteres, az ENSZ Főtitkára az ENSZ mai, azaz 2023.
február 06-i közgyűlésén a következőket mondta:
 
„Nem azért félek, hogy a világ alvajáróként bele gyalogol egy
nagyobb háborúba, hanem azért, hogy mindezt nyitott szemmel
teszi.”
 
Forrás: „Zeit Online” Liveblog von Isabella Danielle, am 06.02. 23 um etwa
16.00 – 17.00 Uhr
 
 

Bérczy József

2022. július 14.


 

 

Kedves Árpád!

 
Oly örömmel nyitottam ma a folyóirat borítékját! (Jött, ugye a postával.) Majd csodáltam a   szinte élő Tűzet, a borítón. Aztán lapoztam és lapoztam. Futtán előbb, rossz szokásom szerint. 
De végül, mintha halak volnának a súlyos és fájó szavak, Judit Asszonytól, és Tőled; fogtam ki őket a Patakból! 
Nézhetem, emlékezhetek...
 
Elmondtam Árnak is, telefonban, a délutáni oldalfektetése előtt. Elakadt a szó. 
Hogyan, miért?! 
Ő aztán máris menesztett, hogy nyújtsam ki a kezem. Legalább  pár tallér erejéig. Biztatásként, köszönetként. Kiadások lehetnek...
 
A BÚVÓPATAK egy korszak lett az életünkben!
 
Köszöntünk Árral  Mindenkit ott! Kaposvárott! Óh, a Búvópatak munkatársait! Csernák Bálint művész-kezét külön áldva.
Judit Asszonyt nagy-nagy szívvel!
Katának kézcsók!
 
Neked pedig, hálám és együttérzésem jeléül küldöm ezt a fordításomat a svédek egyik nagy koszorús  költőjétől, Verner von Heidenstamtól. 
A külsőleg is gyönyörű könyvét 2000 január 31-én kaptam apósomtól, a 60. születésnapom elébe. Itt van  velem a Hegyen. 
 
Mert hogy van egy berzsenyis verse, mégha egy másik században élt és írt is: 
VÉGÉN AZ ÚTNAK  a címe.
Az első sorában "embernek" mondja az embert, majdnem hogy "Hé, te!". De három sorral lejjebb "király"-nak szólítja.
 Mögötte a gondolat: minden ember a saját élete királya lesz! (Az elért bölcsességben.) 
S tudom, hogy Te az vagy: KIRÁLYA életednek!
 
Tessene a fordítás, itt alant: Ár lektorálta! 
 
Vale! 
Isten megáldjon, kedves Árpád!
 
 
 

Verner von Heidenstam

       VID VÄGENS SLUT

 

Vis, o människa, det  blir du först,

när du hinner till de aftonsvala

höjders topp, där jorden överskådas.

Konung, vänd dig om vid vägens slut,

vila där en stund och se tillbaka!

Allt förklaras där och allt försonas,

och din ungdomsriken hägra åter,

strödda än med ljus och morgondagg.

 

                        . . . 

 

Verner von Heidenstam

       VÉGÉN AZ ÚTNAK

 

Bölccsé, ó ember, akkor leszel,

mikor felérsz az est-hűs ormok

fokára, hol belátható a föld. 

Király, fordulj meg végén az útnak,

pihenj kicsinyt, és nézz onnan vissza!

Kiviláglik és megbékél minden,

és kél ott ifjúságod álomképe,

fénnyel és harmattal hintetten.

 

                   Svédből: Bérczy József 

                   Lektorálva Elisabeth Bérczy Bernström által.

 

Jegyzet: Verner von Heidenstam svéd író, költő, 1859-1940. Nobeldíj: 1916-ban. 

A költemény újra és újra olvasva a Szent György-hegyen, a költőnek a Bonniers kiadónál, Stockholmban, 1929-ben megjelent VALLFART OCH VANDRINSGÅR (ZARÁNDOKLAT ÉS VÁNDORÉVEK) című kötetében. bj

 

Hergár Eszter

2021. augusztus 18.


 

 

Tisztelt Csernák Árpád úr,

 

A Búvópatak polgári, kulturális és társadalmi folyóirat megjelenésének 19. évfordulója alkalmából tartandó irodalmi estre szóló mellékelt meghívót köszönettel megkaptam. Sajnálattal jelzem, hogy a rendezvényen személyesen nem tudok részt venni. Engedje meg, hogy ezúton fejezzem ki őszinte elismerésemet a folyóirat által képviselt magas színvonalú kulturális tevékenységhez. Örülünk, hogy 2014-től támogatások nyújtásával segíthettük a folyóirat megjelentetését.

 

További munkájukhoz és a rendezvény sikeres megtartásához minden jót kívánok.

 

Üdvözlettel,

 

 

 

HERGÁR ESZTER

igazgató

TÁRSADALMI KAPCSOLATOKÉRT FELELŐS  IGAZGATÓSÁG

1054 Budapest, Szabadság tér 9.

 

 

Kiegészítő információk